Many folks like to quote Shakespeare.
Maybe they should read a bit before speaking?
1. From “The Life and Death of King John”
Misquote: “Gild the lily”
Actual Quote: “To gild refined gold, to paint the lily”.
This is one of those odd misquotes in which the meaning remains essentially the same – though clearly Shakespeare’s actual quote is stronger.
2. From: “Macbeth”
Misquote: “Lead on, Macduff”
Actual Quote: “Lay on, Macduff, and damned be him who first cries ‘Hold! enough!’”
The misquote here suggests that Macbeth wants Macduff to begin moving in to fight. The actual quote is more emphatic and shows us that Macbeth wants Macduff to begin fighting immediately.
3. From: “Macbeth”
Misquote: “Bubble bubble, toil and trouble.”
Actual Quote: “Double, double toil and trouble.”
It should be noted that a film by Disney used the incorrect quote in this sense: “Bubble bubble toil and trouble, leave this island on the double” – it is possible that this is partly the reason for the misconception today. In fact, the witches are asking for “double” the trouble and toil.
4. From: “Hamlet”
Misquote: “Methinks the lady doth protest too much”
Actual Quote: “The lady doth protest too much, methinks.”
This is another of the “same meaning” quotes. This is probably one of the most commonly heard misquotes of Shakespeare.
5. From: “Hamlet”
Misquote: “Alas, poor Yorick. I knew him well.”
Actual Quote: “Alas, poor Yorick. I knew him, Horatio – a fellow of infinite jest, of most excellent fancy.”
6. From: “Hamlet”
Misquote: “The rest is science”
Actual Quote: “The rest is silence”
7. From: “Romeo and Juliet”
Misquote: “A rose by any other name smells just as sweet.”
Actual Quote: “What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet.”
8. From: “Richard III”
Misquote: “Now is the winter of our discontent.”
Actual Quote: “Now is the winter of our discontent / Made glorious summer by this sun of York.”
This is less a misquote than a misappropriation; when the second line is excluded from the quote it means “the winter of our discontent is happening now,” but when we add the second line, the true meaning of the quote is “the winter of our discontent has now become a glorious summer” – the opposite of what most people use the quote for.
9. From: “Falstaff”
Misquote: “Discretion is the better part of valour.”
Actual Quote: “The better part of valour is discretion”
10. From: “Hamlet”
Misquote: “To the manor born”
Actual Quote: “but to my mind,—though I am native here and to the manner born,—it is a custom more honour’d in the breach than the observance.” (referring to drunken carousing).
This misquote, whilst sounding the same, has a very different meaning – Hamlet is actually a reference to being excellent – so good that you appear to have been born with the skill.
Bonus.
From: Romeo and Juliet
Quote: “Romeo, Romeo… Wherefore art thou Romeo?”
The problem here is not a misquote (though people do often add a comma directly after “thou”). The problem is that most people think this line means “Romeo, Romeo… Where are you Romeo?” – in fact, “wherefore” in this context means “why”. The correct interpretation is “Romeo, Romeo… Why are you Romeo?” Juliet is asking Romeo why he is a Montague and, therefore, an enemy of her family.